

D2058

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙནྡྲ་དེ་བཱི་ནཱ་མ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཟླ་བའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཟླ་བའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་པ་ཚ་ར་དེ། གོང་བཞིན་དུ་འཕགས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས། མདུན་དུ་ཨ་པ་ཚ་ར ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་མོ་རྒྱན་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་མ་ཅིག་བསྒོམས་ལ་གོང་བཞིན་དུ་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་འོང་བར་བསམས་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ།།གལ་ཏེ་བཟླས་པས་འགྲུབ་པར་འདོད་ན་དེའི་ཚེ་རིའི་རྩེ་མོའམ་སྐྱེ་བོས་དབེན་པའི་གནས་སུ་གོང་ བཞིན་དུ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་སྔགས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླ་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་ཉའི་དུས་སུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པས་མཆོད་པ་བྱས་ལ། མར་གྱི་མར་མེས་མཚན་ཐོག་ཐག་ལ་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེའི་ཐོ་རངས་ལྷ་མོ་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །བྱུང་བ་དང་ཙནྡན་གྱི་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བར་བྱའོ། ། བདག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཅི་བགྱི་ཞེས་ཟེར་ན། བདག་གི་བུད་མེད་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྗེས་དང་དངུལ་ཆུ་དང་བཅུད་ལེན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ། །གང་གིས་གྲུབ་པ་དེ་ལོ་སྟོང་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目] Śrī-candra-devī-nāma-sādhanaṃ
[藏文题目] 《吉祥月天女成就法》
译文：
印度语为：Śrī-candra-devī-nāma-sādhanaṃ
藏语为：吉祥月天女成就法
如前所述，瑜伽士修持圣阎摩敌时，应在面前观想一位名为阿巴扎拉的天女，她以各种庄严装饰，极其美丽。如前所述，作召请等供养后观想她前来，必定能成就。
若欲通过持咒成就，则应在山顶或无人之处，如前作供养后持咒十万遍。之后在月圆之时，随力供养，用酥油灯彻夜持咒。次日黎明时分，天女将会降临。天女现身后，应献上旃檀香水供养。
当她问："我能为你做什么？"时，应答："请做我的妻子。"此后她将赐予成就之印、水银以及长生不老药等一切。获得成就者将能长寿千年。
《月天女成就法》圆满。
注：这里的咒语部分（Oṃ Śrī...）保持了原文的形式，包含了藏文、梵文和音译。整体翻译力求忠实原文，保持了仪轨文献的格式和风格。

། །།།རིའི་རྩེ་མོར་ཉི་མ་རི་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་བཟླས ་@##།

在山顶上，当太阳落山时，每次持诵十万遍。
（这是一个简短的藏文句子，描述了一个修持仪轨的具体要求。翻译保持了原文的完整含义，没有省略或添加任何内容。）


